lunes, 25 de enero de 2016

COMO SE CONSTRUYEN LAS FRASES EN INGLES

Ya hemos avanzado bastante en lo que a gramatica se refiere y creo que ahora es el momento de empezar a pisar un poco más el acelerador y aprender algo de sintaxis. Por supuesto lo haremos de manera gradual y amena, como todo en este blog de aprendizaje de la lengua inglesa. Empezaremos viendo la diferencia con el español y según el tipo de frase.

La primera es una frase afirmativa, y eso nos vale tanto al presente como al pasado.

Español:              (Yo) vivo en Lanzarote con mi familia

Inglés:                  I live in Lanzarote with my family

En este caso no hay ningún problema: la estructura de la frase es la misma en los dos idiomas; lo único que cambia es que en inglés es obligatorio el uso del pronombre personal sujeto. En español podemos omitirlo porque conocemos la persona verbal según la terminación del verbo:

            Viv-o         Viv-es       Viv-e     Viv-imos       Viv-is    Viv-en

Y ahora fijemonos en este tipo de frase:


Español:     En Lanzarote hace siempre calor               Son las siete y media

Inglés:        In Lanzarote it is always hot                       It is 7:30

Cuando se habla del tiempo en inglés es obligatorio el uso del pronombre personal sujeto neutro, es decir IT. Este pronombre se refiere tanto a animales o cosas concretas, como a cosas o hechos abstractos:

Español:     Es una situación muy divertida

Inglés:        It is a very funny situation

En esta última frase, notamos otra norma más en la construcción de la frase, y es decir:

El adjetivo en inglés siempre va puesto antes del nombre al que se refiere, y nunca tiene la forma plural.

Si hablamos al pasado veremos que la formación de las frases afirmativas sigue las mismas normas que para el presente. Voy a poner aquí solamente las frases en inglés, sin su traducción al español.


- I lived in Lanzarote with my family
- In Lanzarote it was always hot
- It was 7:30
- It was a very funny situation

Pasamos ahora a otro tipo de frase: las frases negativas. 

Español:   Este año no voy de vacaciones           El año pasado no fui de vacaciones

Inglés:      This year I don't go on holidays         Last year I didn't go on holidays

Recuerda que para la formación de las frases negativas de los principales verbos usamos el auxiliar DO/DID + NOT entre sujeto y verbo.

Español:      Ella no es mi hermana          El no estaba conmigo            

Inglés:          She is not my sister              He was not with me

Si usamos los auxiliares, entonces para la formación de las frases negativas, usamos el NOT después de la forma verbal, tanto al presente como al pasado.


Y ahora nos toca ver las frases interrogativas. En español, solamente nos sirve el tono de voz y el punto de interrogación al principio de la frase para saber que estamos formulando una pregunta. En inglés, una vez más usamos, para los verbos principales, el auxiliar DO/DID, y esta vez, antes del sujeto de la frase.

Español:        Quieres venir conmigo?                            Tus padres conocían Lanzarote?

Inglés:            Do you want to come with me?                Did your parents know Lanzarote?


Recuerda que en las frases afirmativas presente, la tercera persona singular se forma siguiendo las reglas del plural, es decir añadiendo casi siempre una S al final de la palabra. Para la formación de las frases interrogativas, la tercera persona presente del singular se diferencia con el auxiliar DO que se transforma en DOES. 
Igualmente, para lo que se refiere al pasado, sabemos que - en las frases afirmativas - el pasado se forma añadiendo ED al infinito sin el TO. En el caso de las formas interrogativas o negativas al pasado, usamos el auxiliar DID o DIDN'T sin añadir ED al verbo principal. Aquí algunos ejemplos para que pueda resultar todo más claro:

I went to London                        I didn't go to London 
Venían con nosotros?                 Did they come with us?
She stays with me                       She doesn't stay with me
Tu hermano viene contigo?        Does your brother come with you?

Ahora vemos lo que pasa si estamos usando los verbos auxiliares:

Español:       Estás en casa?                  Estaban aquí contigo?

Inglés:          Are you at home?            Were they here with you?

Notas como las frases interrogativas de los verbos auxiliares se forman con la inversión entre sujeto y verbo. Aquí tienes una sintesis de todo lo explicado hasta ahora, con las frases solamente en inglés.

You are at home                           You go to London
Are you at home?                         Do you go to London?
You are not at home                     You don't go to London








miércoles, 6 de enero de 2016

LOS VERBOS TO GET y TO TAKE

Existen algunos verbos en inglés que traducen a veces un concepto, no solo un verbo en sí. Son los que se llaman verbos fraseológicos.

Entre los más usados:

TO GET:  literalmente significa SACAR, OBTENER

Pero es uno de esos verbos que usas un poco para todo. Aquí unos ejemplos:

-      Llegar         
   I get on time   llego a tiempo

-      Comprar     
   I get a new shirt at that shop
   Compro una nueva camiseta en aquella tienda

-      Recibir
I get good news from my friends
Recibo buenas noticias de mis amigos

-      Tomar, coger
I always get the taxi, I never get the bus
Siempre cojo el taxi, nunca cojo el bus

-      Entender
I don’t get it
No lo entiendo

Además, según la preposición que siga al verbo TO GET, éste tiene significados diferentes. Aquí una lista de las expresiones más usadas

GET IN:  entrar  
 I get in the house                  Entro en la casa
              Subir (a un vehiculo)
 You get in the car                 Tú subes al coche

GET OUT   salir
She gets out of my life                        Ella sale de mi vida
We get out of the shop                     Salimos de la tienda

GET ON:  llevarse bien
 Me llevo muy bien con mis compañeros
 I get on very well with my colleagues
               Seguir adelante (con algo)
I get on doing my job
Sigo Adelante con mi trabajo

GET OFF: Bajar-se (de un vehiculo)
She gets off the bus   Ella baja del bus
GET BY:  arreglarse
I can get by with my salary
Me la puedo arreglar (apañar) con mi sueldo

GET UP:  levantarse*
I get up every morning at 10
Me levanto todas las mañanas a las 10

*A no confundir con WAKE UP que traduce “despertarse”


TO TAKE: literalmente traduce “tomar” o “coger”

I take a coffee with my friends           Tomo un café con mis amigas
She takes the bus every day              Ella coge el bus todos los dias*

*La misma frase la podemos traducir con GET (She gets the bus every day). La diferencia es que GET es informal y TAKE más formal.

Como con el verbo to get, también el verbo TO TAKE cambia de significado según la preposición que le sigue. Aquí las formas más usadas:

TAKE OFF: despegar
The plane takes off on time
El avión despega a tiempo

TAKE AWAY: llevarse
The food is to take away
La comida es para llevarse

TAKE BACK: devolver
You take back the books to the library
Devuelves los libros a la biblioteca

TAKE ON: encargarse
He takes on the business
Él se encarga del negocio

TAKE OVER: relevar a alguien, sustituir

You drive for many hours, I take over
Llevas conduciendo muchas horas, te relevo



SINCE y FOR

Hace algunos artículos hemos aprendido a formar y utilizar el present perfect. Siempre que un estudiante llega a este punto de la gramatica inglesa, empieza a tener problemas con este tiempo verbal, con su traducción al y desde el español y, sobre todo, con dos preposiciones relacionada con el presente continuo, es decir con SINCE y FOR.

Pero vayamos por partes, y empecemos mirando los siguientes ejemplos:

Fijándonos en esta pequeña tabla podemos extraer las siguientes conclusiones:

SINCE

a. Lo utilizamos con fechas concretas, con periodos de tiempos determinados y claros.

b. En español encontramos siempre el adverbio temporal DESDE seguido de una fecha o de un periodo de tiempo.


FOR

a. Lo utilizamos cuando no conocemos el tiempo exacto en el que se desarrolla una acción (Por ejemplo, sabemos que alguien ha conducido durante 5 horas, pero no sabemos desde qué hora hasta qué hora)

b. En español encontramos el adverbio temporal DURANTE, seguido de un periodo de tiempo del que no conocemos con exactitud ni el comienzo ni el final.



OJO: En este caso en concreto hay que tener cuidado porque muchas veces en español no necesitamos utilizar el adverbio DURANTE, pero se sobreentiende.
En español será lo mismo decir:

Ellos han conducido 5 horas           o           Ellos han conducido durante 5 horas

Como ya hemos visto varias veces, nunca debemos fiarnos de una traducción literal, sobre todo si estamos traduciendo preposiciones o adverbios. Y éste es uno de esos casos. Cuando tengamos este concepto claro, entonces todo nos parecerá más fácil de como nos lo han enseñado.

Si aún sigues teniendo dudas sobre el uso de SINCE y FOR no dudes en contactar conmigo

Skype: macondo801
Email: aprenoinglesahora@gmail.com








I havedriven since I was18

I havedriven since I was18

lunes, 4 de enero de 2016

LOS ADVERBIOS TEMPORALES: YET ALREADY Y STILL

Cuando hemos aprendido las preposiciones, hemos dicho que no siempre podemos ayudarnos de la traducción literal de las preposiciones. Esta misma norma ahora valdrá para los siguientes adverbios de tiempo:

Yet        Already     Still

que traducen los adverbios españoles YA,  AÚN  o TODAVÍA.

Pero por supuesto existe una diferencia entre los dos adverbios en inglés, y la vamos a descubrir en este artículo.

YET

Normalmente se usa siempre que usemos el present perfect, y en las frases negativas o interrogativas.

Ej.:  No he comido aún
        I haven't eaten yet

       ¿Has visto ya a tus amigos?
        Have you met your friends yet?

Notarás como YET siempre va al final de la frase e indica que una determinada acción aún no ha ocurrido, o va a ocurrir más tarde de lo que pensabamos.


ALREADY

Al igual que ocurre con el adverbio YET, también ALREADY está estrictamente relacionado con el uso del present perfect. Normalmente lo usamos en frases afirmativas.

Ej.: Mis amigos ya han venido
      My friends have already come

     Ya he comido en este restaurante
      I have already eaten in this restaurant

Como podrás notar, ALREADY se coloca siempre entre el auxiliar y el participio pasado, e indica que una acción ha ocurrido antes de lo que pensabamos.


STILL

El adverbio de tiempo STILL no está necesariamente relacionado con el present perfect, ya que podemos usarlo con cualquier tiempo verbal. Traduce , y se usa en cualquier tipo de oración.
En las frases afirmativas traduce los adverbios españoles aún o todavía

Ej.: Aún estoy esperando mi regalo
      I am still waiting for my present

      Ella todavía vive en Madrid
      She still lives in Madrid

Cuando lo usamos en interrogativas, estamos señalando una sorpresa respeto a la acción de la que estamos hablando:

Ej.: ¿Aún estás enfermo?
       Are you still sick?

      ¿Todavía estás durmiendo?
      Are you still sleeping?


Mientras que si lo encontramos en frases negativas, nos indica impaciencia.

Ej: Estamos en Nochebuena y aún no he comprado los regalos
      It is Christmas Eve and I still have not bought the presents

El adverbio STILL se coloca entre sujeto y verbo, excepto en presencia de los verbos auxiliares: en este caso STILL se coloca después del verbo.



Si quieres profundizar sobre este tema, no dudes en contactar conmigo

Skype: macondo801
Email: aprendoinglesahora@gmail.com


   

   

domingo, 3 de enero de 2016

LOS ADVERBIOS DE TIEMPO

Bienvenid@s de vuelta al blog. Welcome back to my blog.

Feliz año nuevo a todos y todas. Happy new year everyone.

Volvemos a donde habíamos terminado el 2015, es decir al Present Perfect. Si entre turrones y regalos te has olvidado de la regla no pasa nada, pincha aquí para refrescar la memoria.

Y ahora que has refrescado tus recuerdos gramaticales, podemos empezar a analizar los principales adverbios de tiempo en inglés.
   
En la siguiente tabla, encontrarás los principales adverbios de tiempo ingleses con la respectiva traducción al español.




Los adverbios marcados en rojo presentan algunas diferencias tanto de significado como de sintaxis que aprenderemos en el siguiente artículo.

De los demás adverbios, solamente es necesario aprender su posición dentro de la frase, tal y como te explico a continuación:

ADVERBIOS QUE SIEMPRE VAN AL PRINCIPIO DE LA ORACIÓN:

Then                    After

Before                 Sometimes


Ej.: A veces juego al tenis con mis amigos
       Sometimes I play tennis with my friends

       Antes de ir al cine comemos pizza
       Before going to the cinema we eat pizza
      


ADVERBIOS QUE SIEMPRE VAN AL FINAL DE LA ORACIÓN:

Now                    Late

Early                   Soon

Again


Ej.: Ahora compro el pan
       I buy some bread now

       Voy otra vez a Madrid
        I go to Madrid again 

ADVERBIOS QUE SIEMPRE VAN ENTRE EL SUJETO Y EL VERBO:

Always               Often

Never/Ever

Ej.: Siempre veo la tele después de cenar
       I always watch TV after dinner

       Voy a menudo de vacaciones
       I often go on holidays


De momento, para no complicar el aprendizaje, nos basta con aprender la norma principal y cuáles son los adverbios de tiempo. Lo que veremos en el próximo artículo es estrictamente relacionado con lo que hemos aprendido en el post sobre el Present Perfect.

Si quieres aprender más sobre el tema no dudes en contactar conmigo

Skype:  macondo801
Email:  aprendoinglesahora@gmail.com